— А, то је сасвим отр шос?
— Шта је то „отр шос“?
— То је „другојачије“.
— Па зашто не кажете тако? Ја сам мислио да је какав Бечлија пред вама отргао шос — крило — од капута.
— Ви сте смешан господин!
— Молићу, ја сам само господар. Но, кажите ми, како је тамо у Бечу?
— Ах, у Бечу! Тамо је лепа опера, па театри — комифо! Па какви штуцери! Нема ниједног без фатермердера, а то тако елегант стоји!
— Фатермердер — ја га никад не би’ носио.
Не може човек у њему врат мицати, па ни зато га не би носио што тако гадно име има, јер фатермердер значи оцеубица.
— Име није лепо, ал’ лепо стоји; штета што се тако зове!
— А знате, фрајлице, зашто се тако зове?
— Не знам.
— Сад ћу вам казати. Мени је приповедао то један трговачки калфа, који је био у Бечу у кондицији. Један немачки штудент, не знам, у Франкфурту или у Бранденбургу, први је ту моду измислио. Кад је дошао кући свом оцу на вакацију, приђе му да га пољуби, а отац опет њега загрли; но, то парче платна тако је било јако ушкробљено да је у пољупцу с њим оца заклао.
— Ексцелент виц!
Дође кафа. Фрајла се дигне, поздрави госте, па оде у другу собу. Кад се кафа попила, Пинтерић, Чарукџић и чика-Гавра остану, те се опет чашице лате, а госпођа Макра титра се с њима и узима их на миндрос. Чекмеџијић устане и лагано